2008年12月23日 星期二

EduTran 初試啼聲


我和 partner 合譯的唯一一本教科書《發展心理學:兒童發展》終於要出版了,雖然事隔交稿已經一年多了,還是蠻期待的。

譯這本書的時候,我們還是 Trados 的初學者,所以根本不懂得 concordance 查詢功能有多好用,都只能憑藉腦袋硬記之前已經翻過的語詞,如果現在再用 Trados 重翻一次,我想應該會事半功倍了吧。

這本書討論的主題相當完整,每每提到某一個論點時,舉出的相關研究佐證可以說是鉅細靡遺,對於讀者來說,要一口氣消化所有的細節可能不輕鬆。作者對於各個章節之間的架構安排清楚而明瞭,所以讀者如果能適時略過細節,應能掌握該領域的核心知識。

可惜譯者無法像讀者一樣以抓重點的方式閱讀,所以翻譯的過程不免需要更多的毅力,才不會在一個個研究實例的詳盡描述中失去耐心。但這樣的過程中當然也不乏樂趣,譬如,翻到某些看起來很適合出申論題的條列式項目時,我們總會假想將來使用本書的學生在期末考前,狂背著粗體字部分的情境。一想到這裡,我們就會努力將文句修得順口一點,不知道他們在寫考卷時,能不能感覺到我們的用心?

2 則留言:

dallas cao 提到...

partner是指您的配偶么?

匿名 提到...

好久不見
還記得我嗎

工程師 jason

g.i.o

Been there or going there...

  1. Kyoto, Japan
  2. London, UK
  3. Florence, Italy