The book she recommended me to read lists quite a few pitfalls to avoid in the writing/speaking of Chinese. And the author advocates for every Chinese speaker to refrain from using bad, westernized (or more specifically, englishized) sentences.
As much as I agree with his insights on the distinction between good and bad Chinese sentences, I found his advocated move contrary to my academic training. The study of linguistics has pursuaded me that language has its own life and evolves with time, which is also why there is a common hail for a descriptive grammar among linguists.
So it seems if I want to get a better command at Chinese syntax, it's necessary for me to unlearn a bit and get closer to this prescriptive stance.
1 則留言:
I think "unlearn" can be translated as "逆學習" or "反學習" here. Though "逆學習" usually reflects the word "anti", "逆" is still proper referring the meaning.
張貼留言