前天的文章寫到教書時曾經和全班學生利用一堂課集體創作一首詩,結果昨天整理文件的時候發現這件事還有一點沒交代完的細節。
其實當時我還給了另一個翻譯的作業,請學生把我們自己寫的這首詩翻譯成中文。當初的想法是,希望透過這個過程,確定學生真的瞭解自己在寫什麼,而不是胡亂玩文字遊戲,結果有些學生翻出來的成果出乎意料的好。以下是我覺得譯得最好的一個,他是當時班上的學藝股長,班服的圖也是他設計的。
重生
抹殺愛情
奠基妒忌
絕望的假面是希冀
覬覦天堂裡的悲悽
譯者:李榮傑
沒有留言:
張貼留言