2008年10月24日 星期五

譯者們,請一同努力創造文字的價值!

家裡小時候開鑄印社,所以幾乎每天的生活都跟印章有關,有時拿印章製作過程用剩的材料當玩具、有時則是幫忙將排版後的鉛字按照部首歸回鉛字櫃的位置上。偶爾遇到散客,也會幫忙用機器刻木頭章。

鑄印社與一般熱鬧地段的刻印店不太一樣,事實上,鑄印社可說是刻印店的代工廠,所以我們的客戶不是一般的 end user,而是各家刻印店。既然是代工廠,產品的定價自然也就比刻印店低。記得那時我們店裡為客人刻一個木頭章的價格是 60 元,比起有些手工精刻師傅的作品,這個價錢算是非常便宜的。

上了中學後,爸爸半轉行由賣印章改成賣雕刻設備及相關電腦軟硬體,所以我與印章也就漸行漸遠。直到前陣子行經河南路,在一個個向外延伸的超大招牌中,赫然看到「木頭章 15 元」幾個斗大的字,當下感到萬般驚訝與不解。現在的物價已經是當時的 2 倍多了吧,但印章的價格竟然跌到如此不堪的境地。

跟爸爸討論後才知道,因為印章業者不但沒有將這項技術視為藝術及文化,追求更高技藝,進而傳承並創造更多價值,相反地,卻削價競爭,導致現在幾乎沒有任何利潤可言。

聽到這樣的發展,我真的很希望台灣有心從事翻譯的人才,不要重蹈覆轍。寧願透過不斷追求品質提升來獲取更高的報酬,認真看待文字的價值,也不要以不合理的價格,和同行廝殺。

沒有留言:

Been there or going there...

  1. Kyoto, Japan
  2. London, UK
  3. Florence, Italy